NORSKE JULES VERNE-FORLAG:

Små norske forlag.


 
Her er samlet nogle forlag med kun få Jules Verne-udgivelser. Det er svært at finde oplysninger om disse forlag, så alt hjælp er meget velkommen !
 

1. Aas' Forlag, Kristiania.

1894. ”En Verdensomseiling under Havet”.
 Aas´ Forlag, Kristiania.  Kilde: BIBSYS.
 

2. S & Jul. Sørensens Bogtrykkeri, Kristiania.

1896. ”Zarens kurér”. Reiseeventyr fraa Moskov til Irkutsk.
Oslo. S. & Jul Sørensens Bogtrykkeri. 270 s. 
 Mange teikningar 
 Kilde: HWC.

Henrik: Sproget er ikke "bokmål" - altså ikke nær det danske. Jeg er jo ikke sprogekspert, så jeg ville kalde det nynorsk - men den korrekte betegnelse kunne være "bygdmål" .
Illustrationerne - som der er en del af - er ikke af Krause(desværre). De er signerede "C. Flom". Forlægget er meget tæt op ad de franske, som det åbenbart var almindeligt på den tid.
 

3. Olsens Boghandel, Kristiania.

(1901) ”Kaptein Grants børn”. Fortælling.
 Forlagt af Olsens boghandel, Kristiania. Serien: Berømte forfattere. Første bind. 736 s.
 Kilde: BIBSYS.

1901-05? ”Kaptein Grants børn”. Fortælling.
Forlagt af Olsens boghandel, Kristiania.  Serien: Berømte forfattere. Første bind.  2. oplag. Trettende tusinde. 736 s. Aktieselskabet Hanches bog- og nodetrykkeri.

Indbindinger: Komponeret helshirting med sort og guld. 3 shirtingsfarver kendes: rødbrun,
mørkgrøn og lysblå. Kilde: HWC.
 


 

4. Kommanditselskabet Narvesens Kioskkompagni.

Narvesen er et kioskkompani, som lever i beste velgående fremdeles. Les historisk museumslink nederst. 
Narvesens Kioskkompagni ble grunnlagt av Bertrand Narvesen i 1894. Hans forretningside var å selge reiselektyre.

1909 ”Den hemmelighetsfulde Ø”.
Kommanditselskabet Narvesens Kioskkompagni,  Kristiania. Trykt hos Kirste & Sieberth, Kristiania.
 Ny norsk utg. Ved Hans Brekke.  304 s.  Kilde: Per Johan.

Som det fremgår af omslaget er bogen både udsendt indbundet (1,50 kr) og heftet (1 kr).
I BIBSYS angivet bogen som illustreret. Dette er muligvis en fejl, eller der er udsendt to udgaver med og uden illustrationer (hvilket Per Johan dog ikke regner med).


 




Utrag fra omtale Maihaugen museum:

 http://www.maihaugen.no/templates/Page.aspx?id=5779

......"Allerede på slutten av 1890-tallet var Narvesenkiosken et fast innslag på alle jernbanestasjoner med en viss størrelse på Østlandet. Narvesens Kioskkompagni ble grunnlagt av Bertrand Narvesen i 1894. Hans forretningside var å selge reiselektyre. De første Narvesenkioskene var små. Det var bare plass til en selger på en krakk og aviser og magasiner hang i vinduene. Etter hvert ble vareutvalget utvidet og kioskene større. Narvesenkiosken på Maihaugen ble bygd i 1922. I 1954 ble den utvidet med et bakrom og fikk sin nåværende form. Denne kiosken stod nedenfor Mesnabrua i Storgata sentralt i Lillehammer. På jernbanestasjonen stod en tilsvarende kiosk. .........."
 

5. Ekko Forlag, Oslo.

* U. år. (1940´erne?) ”På harde livet”.
Ekko forlag, Oslo.  Oversatt av Per Glad. 175 s.  Tryk: P.M.Bye & Co. A.s, Oslo.
 Indbinding: Karton m. shirtingsryg.  Kilde: HWC.


 

7. Fonna Forlag L/L

1969. ”Zarens kurer”.
Fonna,  240 s.  Kilde: BIBSYS.
 

8. C. Huitfeldt, Oslo.

1971. ”Det store loddet” (Roman fra Telemark).
 C. Huitfeldt, Oslo. Oversatt av Georg Wankel.  Illustrert av Roux.  159 s.  Kilde: BIBSYS.

Fra Per Johan:

9672 - utelatt hos Schou: Bennett samtale - Marispelet Rjukan
-
Forkortelser i Nordiske utgaver.

Den norskspråklige 1971-utgaven fra C.Huitfeldts forlag er ikke komplett. Den har riktignok 20 kapitler, men mangler noen tekstlige detaljer, og selv om den er illustrert gjengis kun 16 av de i alt 38 bildene fra originalutivelsen. Spesielt merker vi oss at beskrivelsene av Paradisdalen ved Drammen mangler, og hos Huitfeldt - i likhet med hos Schou, utelates ved ett eller flere tilfeller egennavnene til tjenestefolkene hjemme hos Stortingsrepresentanten i Christiania; Kate og Fink. Forøvrig opererer Huitfeldt med andre lett fornorskede navn; Sigrid og Juul og det er jo greit nok, men det berømte kirkebygget i Heddal; omtales med 1800-talls betegnelsen Hitterdal, slik Verne har benevnt den i sin tekst. (At dette har stått ukommentert har nok forvirret noen norske lesere).


På dette stedet har Schou en meget informativ fotnote om at det her dreier seg om Norges flotteste stavkirke (fra 1200-tallet). Samme Schou-utgave har heldigvis med de ovennevnte formuleringene som beskriver Paradis-bakkene, og det er jo bra. Disse var jo bemerkelsesverdige for Verne, at han beskrev dette stedet ved Drammen i Buskerud allerede i 1864 gjennom fortellingen om Kpt. Grants barn.
.
På Portalen kommenterer Henrik ang. Schous 18-kapittels utgivelse, litt om hva som er slått sammen av kapitler.I tillegg til det som allerede er nevnt, ser vi også mot slutten, at også innholdet fra de siste kapitlene er komprimert.

Som et eksempel sender jeg her min norske oversettelse av en del som Schou tilsynelatende helt har utelatt fra kapittel XVIII .

Per Johans oversættelse :   udeladt fra kap. 18


Portrett av reelle personer fra Skandinaviareisen i 1861.

At denne passasjen fra romanen, en samtale mellom herrene Hog og Benett ikke er med, er egentlig litt spesielt - fordi svært mye tyder på at nettopp denne samtalen, i virkeligheten er et "portrett" av en høyst virkelig person. Thomas Bennett, (tidl. ved den Br. ambassade i Christiania) var den reiseagenten som høyst sannsynlig organiserte Vernes egen reise i 1861, og hans røde "reisebibel" er nok den lille røde bok som reisefølget fikk utlevert før de gikk ombord i "Svea" (se Lystig misere side 11)
Thomas Bennett og syfilislegen Dr.Carl Wilhelm Boeck er trolig to reelle personer som Verne har diktet inn i fortellingen. I Jules Vernes dagbok fremgår det at de møttes mandag d. 22. juli for 150 år siden.



10. Conny Stålung, Oslo.

1982. ”Den gyldne vulkan".
Conny Stålung, Oslo. Oversatt av Ulf Gleditsch. Serien: Alaska romaner, 126. 188 s. 

11. Aventura, Oslo.

Fra Wikipedia:  Aventura Forlag var et norsk forlag som ble grunnlagt i 1982. I 1990 ble det overtatt av Cappelen, men drevet videre som selvstendige forlag. I 1999 ble Aventura oppløst og gikk inn i Cappelen.

1992. “Onkel Robinson”.
Aventura, Oslo. Oversatt og med etterord av Kjell Olaf Jensen. 265 s. 

12. Samlaget, Oslo.

Samlaget blei skipa 1868. 
Forlaget gir ut alle typar litteratur på nynorsk og norske målføre, skolebøker også på bokmål. 
I dag er Samlaget eit av dei mellomstore norske forlaga, og reknar seg blant dei leiande. Det Norske Samlaget er delt i to organisasjonar: Litteraturselskapet er ein kulturpolitisk interesseorganisasjon som skal leggje tilhøva til rette for nynorsk bokutgiving, medan forlaget frå 1978 er utskilt som sjølveigande, forretningsdrivande stifting (fra forlagets hjemmeside). 

1993. ”Den underjordiske byen”.
 Samlaget, Oslo. Frå fransk ved Ragnar Hovland. Serien: Klassikerserien for barn, Ny rekke, 4.
 191 s.  KILDE: BIBSYS.

2005. ”Ei verdensomsegling under havet”. 
 Samlaget, Oslo.  Fritt omsett av Petrine Ramstad. 191 s. Blåmann barnebokklubb. Kilde: BIBSYS.

13. Schibsted Forlag AS, Oslo.

Schibsted Forlag AS er et heleiet datterselskap av Schibsted ASA. 
Historien starter med Chr. Schibsteds Forlag, som ble opprettet som et eget selskap i 1843 av boktrykker Chr. Schibsted. Denne virksomheten var forløperen til Aftenposten og starten på hva som i dag er konsernet Schibsted. Schibsted Forlag AS er i dag blant Norges største forlag og er et av de ledende på biografier, historie/dokumentar, fakta/årbøker, humor, mat & drikke, reiseguider etc., og satser i tillegg på barne- og ungdomsbøker, "Smart språkkursserie" på cd og oversatt skjønnlitteratur (fra forlagets hjemmeside).

2000. ”Jorden rundt på 80 dager”.
 Schibsted, Oslo Bearbeidet for barn av Clementina Coppini.  Oversatt av Ane Herland Johnsen.
 Illustrert av Tony Wolf.  Serien: Schibsteds klassikere for barn.
1. oplag: 2000 (43 s), 2. oplag: 2003.

2003. ”En verdensomseiling under havet”.
 Schibsted, Oslo. Oversatt til norsk av Ane Herland Johnsen.  Bearbeidet for barn av Clementina Coppini.
 Illustrert av Tony Wolf. Serien: Schibsteds klassikere for barn.  43 s.

14. Kagge, Oslo.

2004. ”Jorden rundt på 80 dager”.

Kagge, Oslo.  Oversatt av Kari og Kjell Risvik.  Med forord av Jon Bing.  Serien: Kagge klassiker.  307 s.  Kilder: BIBSYS.

2004. ”Jorden rundt på 80 dager”.
 Kagge, Oslo. Oversatt av Kari og Kjell Risvik.  Med forord av Jon Bing. Serien: Kagge pocket.  307 s.
 Kilde: Bjørn. (denne udgave udsendes i 2007 af De Norske bokklubbene)

15. Stenersens Forlag.

Forlaget ble etablert i 1892 av Johan Martin Stenersen. I 1899 utgav det praktverket Snorres kongesagaer med illustrasjoner av malerne Halfdan Egedius, Christian Krohg, Gerhard Munthe, Eilif Peterssen, Erik Werenskiold og Wilhelm Wetlesen. Denne utgaven regnes blant det ypperste av norsk bokkunst og er fremdeles i salg. I nyere tid har forlaget inngitt seg på filmproduksjonen av Thor Heyerdahls liv, og i større grad gitt ut kunstbøker, blant annet med Ferdinand Finne. Endel kokebøker har det også blitt. I 2003 ble forlaget overtatt av Kagge forlag, men har beholdt navnet.

2008: Jorden rundt på 80 dager
Stenersens Forlag. Oversetter: Kari og Kjell Risvik
Innbundet, Illustrert av Annine Quale. 294 s.






16. Norsk kunstforlag AS.

1978 : Kaptajn Grants Barn-

Storformat -utgivelsen (24,5 x 32 cm)  for barn, fra det nå nedlagte Norsk kunstforlag AS,  (som vel å merke ikke var identisk med det som er dagens firma med samme navn)
Boken har mange, tegneserielignende illustrasjoner på alle sider, utført av Piero Cattaneo.
Trykket i Torino, Italia. Copyright 1972 Presse Bureau Junior by Piero Dami Editore S.p.A. 
Oversatt og bearbeidet av Eeva Liisa Jor


         






17. Bokklubben Barnas Bokpakke.

1982: 
Jorden rundt på 80 dager

bildebok fra 1982
fra Bokklubben Barnas Bokpakke   (ikke samme forlag som D.N.Bokklubben). Skandinavisk Presse A/S, Oslo
Illustrasjoner av P.Ruben. Norsk tekst Oddrun Lyngstad
Trykkeri New Interlitho, Italia. ISBN 82-7232-075-4





Klassikere fra hele verden.
  • Jorden rundt på 80 Dager.
Meget pen bok med flotte illustrasjoner. Til norsk ved Kari Engen. Format 22x29,5 cm. 60 sider.  Udgives samtidig i Sverige (Richter) og Danmark (Vinten)